~Hitsuzen~ Ver 1.9

Tsubasa Reservoir Chronicle "Canciones a Full" ^^

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Tsubasa Reservoir Chronicle "Canciones a Full" ^^

Mensaje por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 6:43 pm

Konnichiwa minna!!! Como les va? espero que bien, que tal los examenes finales? tan fatal como yo? jeje Buenoooooo hacia ya tiempo que no aportaba naditaaa buuu pero ahora voy a hacer un APORTAZO y espero que les guste a todos.

Como el titulo bien lo dice acá hay canciones a full van a encontrar los temas como BLAZE en su Japonés original versión larga y la versión en tv, su versión en español larga y corta y una que titule (Versión Bonus) que esta escrita en Japonés aunque yo no entiendo nada jaja

No es por presumir pero acá están todas las letras de las canciones de esta serie, algunas no tienen traducción como las de los "CD Dramas" al menos yo no las encontre ^^, espero encontrarlas y escucharlas algun día... ya consegui de ese CD el tema de Fye y Kurogane jojo pero nada más por ahora.

Okey menos charla... aquí les dejo la coleccion completa como obsequio navideño (Kasuga-chan gracias por las imagenes ) por cierto les voy a deber la versión larga en español de "KAZEMACHI JET" porque no la he encontrado, cuando lo haga la coloco y si ustedes la tienen avisenme por favor asi la incluimos.

PD1: Si en algunas de Dualkey no se entiende las palabras es porque yo no supe interpretarla... jeje
PD2: Algunos temas en español están repetidos dos o tres veces, esto se debe a que quise incluirlos a todos, ya que al provenir de diferentes sitio más el de Dualkey o el de Lucy Sanchéz fueron interpretados de diferentes maneras, aunque si lo analizamos bien todos quieren expresar lo mismo.
PD3: Acá iba a poner algo mas pero se me fue jejeje
me da verguenza admitirlo pero habia partes que debia escuchar varias veces para saber que palabra decia.

PD4: Ya me acorde lo que iba en la (PD3) voy a poner las canciónes por parte, porque no me deja mandarlos en un solo mensaje dice que son muchas letras jejeje

Bien los dejó con las siguientes canciones.


Última edición por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 7:57 pm, editado 1 vez
avatar
Emina-chan
Realeza de Clow

Libra Gato
Cantidad de envíos : 267
Reputación Dimensional : 56
Fecha de inscripción : 01/08/2009
Edad : 29
Localización : Desconocida... donde el viento la lleve... donde el agua la arrastre

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Kaho Mizuki
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
4/10  (4/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Parte I

Mensaje por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 7:23 pm

BLAZE (Opening Theme 1) (Versión en Japonés)

Música:
Nieve
Arreglos: HAL
Letras: Kinya Kotani
Interpretación: Kinya Kotani


Hatenaki yume
motomeru shirubenaki sekai de...
Kazanaru omoi
kokoro tsukisasu kodou
shizuka ni tsuzuku tamerai monai uta
Tooku sora no
kanata kara nazariatta bokura no kage
hitsuzen to kimagure no naka shirusareta kioku
Sure chigatta toki
no uzu
kuchi hatetemo kimi no koe wo shinjite
Hatenaki yume
motomeru shirubenaki mirai de
boku ga hikari nakushitemo itsuka
Kimi ga tomoshite
kureta kirameku mune no honoo
tsubasa ni kawaru kibou no kakera
Yamanai ame to
yasashiku nureru tsuki
kiztsuitemo ii kaze ni yureyuku bojou
Kurayami mo
tsuranuku shisen aoku sunda hitomi no oku
zetsubou mo kodoku mo koete kizamareta shirushi
Yugandeku toki no
hazama
kawashita kizuna ni kimi wo kanjita
Hakanaki michi wo
tadoru kotae naki sekai de
fui ni mayoi tachidomatteru kimi yo
mune kiramekasu kibou no asu e
Hakanaki yume
motomeru kotae naki sekai de
boku no negai todokeru kagayaku mune no honoo
Hatenaki yume
motomeru shirubenaki sekai de
boku ga hikari nakushitemo itsuka
Kimi ga
tomoshitekureta kirameku mune no honoo
tsubasa ni kawaru kibou no kakera

BLAZE (Opening Theme 1) (Versión en Español)

Eternos sueños
juntos buscaremos
sin conocer el
camino......
Recuerdos
infinitos, llevamos en el alma... los dos
y nuestra melodia
no deja de escucharse... jamás
Más allá de las
nubes podemos llegar
y en algun lugar
nuestras sombras dejar
Esos dulces
momentos escritos están
por el destino
hasta el fin
Aunque el tiempo
se vuelva incierto
y sople fuerte el
viento
yo en tu voz
confiare
Eternos sueños
juntos buscaremos
sin conocer el
camino......
Y sí alguna vez
deja de brillar la ilución
la llama que has
dejado en mi pecho alumbrara mi camino
y así alcanzar
todos nuestros sueños
La lluvia
lentamente, empapa a la luna... y a mi
el viento va a
guiarme sin importar que pase... ire
Tu mirad inocente
y llena de paz atravezara a la oscuridad
el dolor y la
angustia se esfumaran ya no deberas temer
Durante el tiempo
en que el destino te arrebato de mi lado
te senti junto a
mi
Vayamos juntos por
este camino aun buscando respuestas
si llegase a
perder el rumbo yo aquí estare
Y mi alma brillara
para iluminarnos
Sí en este mundo
no esta la respuesta aun así seguiremos
la llama que aun
recide en mi pecho podrá cumplir nuestros sueños
Eternos sueños
juntos buscaremos
sin conocer el
camino......
Y sí alguna vez
deja de brillar la ilución
la llama que has
dejado en mi pecho alumbrara mi camino
y así alcanzar
todos nuestros sueños

BLAZE (Opening Theme 1) (TV Versión en Japonés)

Hatenaki yume motomeru
shirubenaki sekai de...

Kazanaru omoi kokoro
tsukisasu kodou

shizuka ni tsuzuku tamerai monai
uta

tooku sora no kanata kara
nazariatta bokura no kage

hitsuzen to kimagure no naka
shirusareta kioku

Sure chigatta toki no uzu
kuchi hatetemo kimi no koe wo
shinjite

Hatenaki yume motomeru
shirubenaki mirai de

boku ga hikari nakushitemo itsuka
kimi ga tomoshite kureta kirameku
mune no honoo

tsubasa ni kawaru kibou no kakera

BLAZE (Opening Theme 1) (TV Versión en Español)

Buscando
un sueño infinito en un mundo sin fronteras...

Cientos
de sentimientos quedan grabados en nuestro corazón.

Suavemente, sin dudarlo, esta
canción continuará.

Más allá del lejano cielo, una
sombra se corrompe.

Entre lo inevitable y la
casualidad, se escriben nuestros recuerdos.

Aunque
este vórtice de tiempo se derrumbe,

yo creeré en tu voz.
Buscando
un sueño infinito en un futuro sin fronteras...

Si algún día la luz se extingue,
tu brillante corazón avivará la
llama que hay en mi pecho.

Y estos fragmentos de recuerdos
se convertirán en alas
.

BLAZE (Opening Theme 1) (Versión
Bonus)


世界の無限夢をボーダーなしで捜す何百もの感じは私達の中心に彫版を残っている。滑らかに、それを疑うことなしで、私が続けるこの歌。遠い空の月のall?は、陰買収する。避けられないとチャンスの間で、私達の記憶は書かれている。

時間のこの渦が倒れるが、
I
のあなたの声。


夢をボーダーなしで無限に将来捜すいつの日かライトが消えれば、
あなたの中心私は私の箱にあること炎を激化させる。そして翼の記憶のこれらの片。




Loop (Ending Theme 1)
(Versión en Japonés)


Música y arreglos: h-wonder
Letras: h's
Interpretación: Maaya Sakamoto


Nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa
sekai no dokoka de asahi ga sasu
kimi no te no naka sono hana ga kareru toki wa
chiisana tane wo otosudarou

Fumi katamerareta tsuchi wo michi da to yobunonaraba
me wo tojiru koto demo ai kana?

Kono hoshi ga tairanara futari deaete nakatta
otagai wo tooi sageru you ni hashitteita
supiido wo yurumezu ni ima wa donna ni hanaretemo
meguru kiseki no tochuu ni mata mukai au no darou

Nee kono machi no yuuyami ga sari iku toki ni
kono namida tsuretette

Katarikaketekuru moji wo shousetsu to yobu no nara
todokanai kotoba wa yume ka na?

Yodomi naku nagareteku kawa ni ukabeta konoha de
umi wo mezashite kumo ni natte ame de furou
tooi kimi no chikaku de ochita tane wo sodate you
chigau basho de kimi ga kizuitekureru to ii n dake do

Kono hoshi ga taema naku mawaritsuzuketeiru kara
chiisaku aketa mado no soto keshiki wo kae
watashi no aishita hana sotto mebaeru kisetsu de
meguru kiseki no sono hate mata mukaiau no darou

Mukai au
no darou

Kururu
mawaru kurukuru to
kuru kuru kimi no mawari wo


Loop (Ending Theme 1)
(Versión en Español)


Al cubrirse la ciudad
por la suave luz del atardecer
En algun otro lugar
amanece otra vez.
Asi es este eterno amor
como aquella flor
que al tocar se marchito
de una nueva semilla renacera
Y este suelo por el que marchas hoy
es el camino que has de recorrer
recuerda cerrar los ojos
que ahi estare....
Y si fuese plano el mundo tal vez
nunca te habria llegado a ver
hubiesemos seguido corriendo quisas
sin podernos encontrar
Sigamos viajando sin desistir
no importa la distancia entre tu y yo
gracioso (grandioso) milagro perpetuo de amor
se que nuevamente estaremos juntos.
Y cuando esta ciudad
se deshaga de toda la oscuridad
mis lagrimas también
podras secar.
Unas cuantas palabras pueden formar
una perfecta historia de amor
me aferrare a estos sentimientos
con desicion.
Como hojas secas que lleva el mar
sin dudar algun dia te eh de alcanzar
como una nube al cielo me elevare
y cual lluvia volvere.
La semilla que dejaste al marchar
con mi amor tiernamente hare florecer
quisiera que tu lo pudieras notar
te amare sin importar lo lejos que estes.
Nuestro mundo que gira sin cesar
seguira cambiando todo lo que ves
incluso el paisaje que apenas ayer
admirabamos los dos.
Pero la semilla de nuestro amor
seguira viviendo en este corazón
grandioso milagro perpetuo de amor
se que nuevamente estaremos juntos
Lo se... siempre estaremos juntos....

Loop (Ending Theme 1) (TV
Versión en Japonés)


Nee kono machi ga yuuyami
ni somaru toki wa

¿chiisana tane wo otosudarou
?
Fumi katamerareta tsuchi wo
michi da to yobunonaraba

¿me wo tojiru koto demo ai
kana?

Kono hoshi ga tairanara
futari deaete nakatta

otagai wo tooi sageru you ni
hashitteita

supiido wo yurumezu ni ima wa
donna ni hanaretemo

meguru kiseki no tochuu ni
mata mukai au no darou

mukai au no daros

Loop (Ending Theme 1)
(Versión en Español)


Cuando esta
ciudad es teñida por el crepúsculo,

deja caer una pequeña semilla.
Si conviertes este mundo en
tu camino,

¿surgirá el amor nada más
cerrar tus ojos?

Si el mundo fuese plano,
quizá no nos hubiésemos encontrado.

Lejos el uno del otro,
hubiéramos seguido corriendo.

Sin dejar de correr, ¿cuánto
nos habríamos alejado?

Pero en una milagrosa
casualidad, puede que nos encontremos de nuevo.

Puede que nos encontremos
de nuevo.


Loop
(Ending Theme 1)
(Versión Bonus)


この都市はたそがれによって染まるとき、
小さい種を落とす。東の世界をあなたの方法回せばあなたの
目を閉めることを、私は愛何も月起こらないか。

世界が平ら、私達見つけられないの。ずっと他ののつ; 枝は動き続けた。動く割り当てることなし私達が離れ離そう物語か。しかし奇跡的なチャンスで、それは私達が再度あることできる。



それは私達が再度あることできる。






IT'S (Opening Theme 2) (Versión en Japonés)

Música:
Mikio Sakai
Arreglos: Seiji Akiyama
Letras: Kei Noguchi
Interpretación: Kinya Kotani


Mou modoranai ano
hibi ni ima chikau kanashimi ni uchikatsu koto
mukizu no mama koerarenai kimi ni mata deau tame no tabi wa
ashiato mo moetsukite
Kimi ga itsuka
oshiete kureta kokoro no yakudou ga karitateru
mirai made wa ubawaretenai sore wo shitteru kara ikeru
Just go on
Kimi ga hohoemu
nara kimi ga utaeru no nara
ore ga nozomu subete ni kaeru (wow)
kimi ga kureta
yuuki kimi ga kureta yasashisa
mae wo mitsumete aruku chikara ni naru
Tsuyoku katachi ga
ochiru nara sono mukou tsuyoi hikari ga aru kara
mada hashireru mada tateru mou ichido nakushi kaketa kimi no
kimi rashisa torimodosu
Ano hi egao ga
kaete kureta tozasareta kokoro wo tokihanachi
tada sore dake wo mune ni dakeba donna kurushimi demo koeru
Ready to fight
Kimi ga utsumuku
nara kimi ga tachitsukusu nara
ore ga mamoru subete ni kaete (wow)
kimi ga kureta kokoro hito wo aisuru tsuyosa
yami ni fumidasu kagayaki e to kawaru
Mirai made wa ubawaretenai sore wo shitteru kara yukeru
Just go on
Kimi ga hohoemu nara
kimi ga utaeru no nara
ore ga nozomu subete ni kaeru (wow)
kimi ga kureta yuuki kimi ga kureta yasashisa
mae wo mitsumete
Ready to fight
Kimi ga utsumuku nara
kimi ga tachitsukusu nara
ore ga mamoru subete ni kaete (wow)
kimi ga kureta kokoro hito wo aisuru tsuyosa
yami ni fumidasu kagayaki e to kawaru

IT'S (Opening Theme 2) (Versión en Español)

Yo te prometo que
apesar de todo
seré capaz de este
dolor eliminar por fin
Y sí algún día
logro encontrarte
te daras cuenta de
que he cambiado de verdad
olvida el ayer...
no tiene caso
aferrarse a un
pasado que no volvera
el futuro nos
esperara, estoy seguro
el fuerte latido
de mi corazón hara
que tu y yo
podamos el destino alcanzar...
Así que vamos ya
con tu sonrisa me guiaras
con tu canto
lograras que pueda atravesar la terrible soledad woh woh
Recordar el coraje
y la amabilidad que pudiste demostrar
esa a sido la
razón por la que seguire sin parar
Y sí la sombra de
la agonia planeara destruir lo que alguna vez soñé oh no
pero no debere ser
engañado estoy seguro que una inmenza luz podra todo iluminar
Aun recuerdo como
tu sonrisa pudo abrir mi corazón
con solo mirarte
pude al fin cambiar mi vida
y mientras
conserve los recuerdos del ayer
no habra ya nada
que me pueda impedir
Ahora listo estoy
para superar la adversidad
el dolor no
volvera no deberas temer ya que te protegere woh woh
El amor que me
entregaste impulsara todo aquello en mi interior
y así podre
transformar toda sombra en un astro de luz
El futuro anhelado
pronto llegara
y estoy convencido
de que lo alcanzaras
Así que vamos ya
con tu sonrisa me guiaras
con tu canto
lograras que pueda atravesar la terrible soledad woh woh
Recordar el coraje
y la amabilidad que pudiste demostrar
esa a sido la
razón......
Ahora listo estoy
para superar la adversidad
el dolor no
volverá no deberás temer ya que te protegeré woh woh
El amor que me
entregaste impulsara todo aquello en mi interior
y así podré
transformar toda sombra en un astro de luz

IT'S (Opening Theme 2) (TV Versión
en Japonés)


Mou modoranai ano hibi ni
ima chikau kanashimi ni uchikatsu koto

mukizu no mama koerarenai kimi ni
mata deau tame no tabi wa

ashiato mo moetsukite
Kimi ga itsuka oshiete
kureta kokoro no yakudou ga karitateru

mirai made wa ubawaretenai sore
wo shitteru kara ikeru

Just go on
Kimi ga hohoemu nara kimi
ga utaeru no nara

ore ga nozomu subete ni kaeru
(wow)

kimi ga kureta yuuki kimi ga
kureta yasashisa

mae wo mitsumete aruku chikara ni
naru


IT'S (Opening Theme 2) (TV Versión en Español)
Ya
no puedo volver a aquellos días pasados,

así
que ahora me he prometido superar mi tristeza.

Sé que no puedo evitar que me
hieran en este viaje

que
emprendí para volver a encontrarte...

Mis piernas están cansadas...
Algún
día, podré decirte que los latidos de tu corazón

me hicieron seguir
adelante.

Aún
no nos han arrebatado nuestro futuro,

eso es lo que me hace querer
continuar.

¡Seguiré
adelante!

Si
tú sonríes, si tú cantas.

Lo único que deseo es
recuperarte.

Me has dado valor, me has dado
bondad...

Antes sólo te miraba, y ahora me
das fuerzas para caminar.


IT'S (Opening Theme 2) (Versión
Bonus)


もはや私はそれらの最後の日に戻ることができないそう今私

は私の悲しさを越えると自分自身が約束してしまった。
私は私は
に戻ることを引き受けたことそれらはこの旅行

の私に傷ついたこと避けることができないこと
私の足は疲れている
いつの日か、あなたの中心の音が私に前方に続かせる。

まだそれは私達の未来私達を、私に続けてほしいものにである強奪した。

¡それは進んだ!



微笑すれば、歌えば。
欲求がである唯一の事。
与えた評価する私をの与えた親切さに私を
前にそれだけに見、今弾力性私を歩かせる。






Kazemachi Jet (Ending Theme 2) (Versión en Japonés)

Música:
Shoko Suzuki
Arreglos: Takahiro Iida
Letras: Maaya Sakamoto
Interpretación: Maaya Sakamoto


Kigatsuitenai kimi
wa mada
kinou sae kaeru chikara ga futari ni arutte koto
Wakemonai no ni
lonely
namida ga harahara to ochite
aitai no wa hitori
sora ni egaku hito kimi no koto da yo
Kono te wo te wo
totte isshou ni ikou yo
te wo te wo nobashi kaze tsukamunda
te wo te wo totte kowagaranaide
te wo te wo tsunagu soshite toberu kimi to nara
Kigatsuitenai kimi
wa mada
itsuka mita ano akumu wa doko ni mo naitte koto
Daiji ni shiteru
memory
sore mo ii kedo toki wa nagare
iitai no wa tsumari
motto tanoshii koto kimi ni okoru yo
Hora koe wo koe wo
age hashiridasou yo
koe ni koe ni naru kobore ochiru
koe wo koe wo age warai nagara
koe ni koe ni shite suki to ieru ima nara
Kono te wo te wo
totte issho ni ikou yo
te wo te wo nobashi hoshi tsukamunda
te wo te wo totte kowagaranaide
te wo te wo tsunagu kimi to doko made mo
Kigatsuitenai kimi
wa mada
sekai sae kaeru chikara ga ai ni wa arutte koto

Kazemachi Jet (Ending Theme 2) (Versión en Español)

Joooooo >:< les debo la versión full de
este tema
.

Kazemachi Jet (Ending Theme 2) (TV
Versión en Japonés)


Kigatsuitenai kimi wa mada
kinou sae kaeru chikara ga
futari ni arutte koto
Wakemonai no ni lonely (lonely)
namida ga Harahara to ochite
aitai no wa hitori (hitori)
sora ni egaku hito kimi no koto
da yo

Kono te wo te wo totte
isshou ni ikou yo

te wo te wo nobashi kaze
tsukamunda

te wo te wo totte kowagaranaide
te wo te wo tsunagu soshite
toberu

kimi to nara

Kazemachi Jet (Ending Theme 2) (TV Versión en Español)

Aún
no eres tú misma,

pero el poder para que todo
vuelva a ser como antes

continúa estando en nuestras
manos.

Si
es tan sencillo... ¿por qué me siento tan solo? (solo)

Las lágrimas se deslizan por mi
cara,

y lo único que quiero es estar
solo... (solo)

Tú eres la única que puedes darle
color a mi cielo.

Vamos,
coge mi mano, vámonos juntos.

Vamos, extiende tu mano, toquemos
el viento.

Vamos, sujeta mi mano, no tengas
miedo.

Vamos, toma mi mano, y
entonces... ¡podré volar!

Si estoy junto a ti...

Kazemachi Jet (Ending Theme 2)
(Versión Bonus)


すべてが私達の手の連続的なあることの前に
のようであるために戻るようにまだあなたあなた自身
、力であるが。彼がならとても簡単によって; 私はただ感じるか。
(
単一)
破損は私の表面によって滑り、
私はほしいと思う唯一の事は単一であることである… (単一)
あなたが私の空に色に与えることができる独特な1才であるあなたの。



私達は、私の取得一緒に渡す行く。私達は行ったり、あなたの手を、私達触れる風に拡張する。私達は、把握私の手、おびえていない行く。私達は行く、次にそれは取り私の手を、… ¡ 飛ぶ!私があなたの隣にあれば
avatar
Emina-chan
Realeza de Clow

Libra Gato
Cantidad de envíos : 267
Reputación Dimensional : 56
Fecha de inscripción : 01/08/2009
Edad : 29
Localización : Desconocida... donde el viento la lleve... donde el agua la arrastre

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Kaho Mizuki
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
4/10  (4/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Parte II

Mensaje por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 7:54 pm

Kaze no Machi e (Versión en Japonés)

Música, arreglos y letras: Yuki Kajiura
Interpretación: FictionJunction KEIKO

Toki no mukou kaze no machi e
nee, tsureteitte
shiroi hana no
yume kanaete
Amai yubi de kono
te wo tori
nee, tooi michi wo
michibiite hoshii no
anata no soba e
Sono utagoe taenai
hirusagari
mezamete futari wa
hitotsu ni nari
shiawase no imi wo hajimete shiru no deshou
tsureteitte...
Sono utagoe
setsunaku takaraka ni
subete no kokoro
ni hibiku no deshou
shiawase no imi wo
shirazu ni nemuru yoru ni...
Mada shiranai yume
no mukou
nee, tooi michi wo
futari de yukeru
wa
kaze no machi e

Kazemachi Jet (Ending
Theme 2) (Versión en Español)


Llévame a la
ciudad del viento
más allá del
tiempo.
Concede el deseo
de una blanca flor.
Rodea mi mano con
tus dulces dedos
y guíame a través
del largo camino
hacia dondequiera
que estés.
Al atardecer, la
melodía de tu voz nunca cesa.
Al despertar, tú y
yo nos fundimos en un solo ser.
Esta es la primera
vez que siento la verdadera felicidad.
Llévame...
En un solitario
silencio, tu voz cantando
llegando hasta el
fondo de mi corazón es en lo único que pienso
en una noche en la
que duermo sin conocer el significado de la felicidad...
Juntos, podemos
superar
el largo camino, más
allá de lo que puede ser soñado,
a la ciudad del
viento.

Kazemachi Jet (Ending Theme 2)
(Versión Bonus)


時間の風月の
の都市への。それは白い花の欲求を与える。

それはにあなたの甘い指を搭載する私の
手および
を囲む; どこにでもの方の長い
方法の

薄暗がりに、あなたの声のは決して停止しない。目覚めること、あなたおよび私は単一の1つであるために溶けた時。これは最初に私が本当の幸福を感じることである。

孤独な沈黙では、私の中心からの
底が私が私が幸福が眠る意味を知っていないで
1夜を考える唯一の事にあるまであなたの声の歌う到着

ともに、私達は風
の都市に
月がall?夢を見ることができる
長い方法を越えてもいい。

Yume no Tsubasa (Versión en Japonés)

Música,
arreglos y letras: Yuki Kajiura
Vocales: Yui Makino


Konna ni mo tooku
e futari wa kite shimatte
ano koro no
osanai kimi no hohoemi ni mou kaerenai ne
Kimi ga warau
sekai ga suki de
(kimi ga warau hohoemi no soba ni)
soba ni itai, sore dake
wasurekaketa itami wo mune ni
Time goes by
toki no nagare wa futari wo kaete yuku keredo
nakushita mono mo yumemiru mono mo
sono te wo totte omoidasu yo
itsumo kimi no soba de
Kanashii koto sae
oboete okitai kara
kimi no chizu ni
watashi no tame no peeji wo nokoshite oite ne
Mirai kara
fukitsukeru kaze wo
(mirai kara no tsumetai kaze)
kimi wa ano hi shinjita
ashita wa motto takaku maiagare...
Time goes by
toki ga sugite mo kitto kawaranu mono ga aru no
todokanai kara, mitsuketai kara
yume no tsubasa wo sagashi ni yuku
soba ni ite ne, zutto...
(Time goes by
toki no nagare wa futari wo kaete yuku keredo
nakushita mono mo yumemiru mono mo sono te wo totte omoidasu yo)

Más coros y La
la la...

Soba ni iru yo,
zutto...

Yume no Tsubasa (Versión en Español)

Mira lo lejos que hemos llegado los dos juntos.
Ya no hay manera de recuperar
aquella inocente sonrisa infantil que antes tenías.
Me gusta este mundo, en el que tú sonríes,
(Tu feliz sonrisa junto a mí.)
y todo lo que quiero es estar a tu lado.
He sellado dentro de mi corazón el dolor que había comenzado a olvidar.
El tiempo pasa,
y su paso nos cambiará a ambos, pero aún así
lo que he perdido, lo que he soñado,
si cojo tu mano, puedo recordarlo,
siempre a tu lado.
Quiero recordar incluso los momentos tristes,
así que, en tu mapa,
asegúrate de dejar una página para que me guíe.
Aquél día, creíste
(El frío viento del mañana)
que habría un mañana en el que volaríamos aún más alto
sobre el viento que sopla hacia nosotros desde el futuro...
El tiempo pasa,
pero aunque lo haga, hay cosas que nunca van a cambiar.
Aún no hemos llegado al final, y quiero encontrarlas,
así que sigamos buscando las alas de mis sueños.
Y quédate a mi lado, para siempre...
(El tiempo pasa,
y su paso nos cambiará a ambos, pero aún así
lo que he perdido, lo que he soñado, si cojo tu mano, puedo recordarlo.)
Más coros y La la la...
Yo estaré a tu lado, para siempre...

Yume no Tsubasa (Versión en Ingles)


Far in the light, I can see it
in every scene of the night
a tiny feather of love
I gotta go
destiny never finds the way for
me, my love

Even in the night I see your face, in the dark
so I never lose my way to you
I never close my heart
The light is always there
Times goes by, we can never stay the same
Now we've come so far from love
memory

though your smile has gone, we
will never be apart

in our hearts we are one, for
love melody

The future arrives with your love
Willing to go to the place
where you never need to cry
I'll take you there
Willing to find an answer
in all the winding road we have
come through

In the heat of summer, cold of winter, I'm here
so you never lose your way to me
Never close your heart
Your light is always here
Times goes by, we can never stay the same
In the shades of hope, in love
memory

though your smile has gone, we
will never be apart

in our hearts we can hear the
love melody

The future still shines, close to you

Yume no Tsubasa (Versión en Español de la traducción del
Ingles)


Lejos
en la luz, puedo ver

en cada paisaje nocturno
una pequeña pluma hecha de amor.
He
de ir...

el destino nunca me encuentra un
camino, amor mío.

Incluso
de noche puedo ver tu rostro, entre la oscuridad,

para así nunca perder el camino
que me lleve hacia ti.

Nunca cerraré mi corazón,
la luz siempre está ahí.
El
tiempo pasa, no podemos seguir siendo los mismos,

ahora que estamos tan lejos del
recuerdo del amor.

Aunque ya no esté tu sonrisa,
nunca nos separaremos.

En nuestros corazones somos uno
con la melodía del amor.

El
futuro llegará con tu amor.

Deseando
ir al lugar

donde nunca necesitases llorar,
yo te llevaré allí.
Deseando
encontrar una respuesta

a lo largo del tortuoso camino
que hemos recorrido.

En
el calor del verano, en el frío del invierno, estoy aquí,

para así nunca perder el camino
que te lleve hacia mí.

Nunca cierres tu corazón,
tu luz siempre está ahí.
El
tiempo pasa, no podemos seguir siendo los mismos

en las sombras de la esperanza,
en el recuerdo del amor.

Aunque ya no esté tu sonrisa,
nunca nos separaremos.

En nuestros corazones podemos oir
la melodía del amor.

El
futuro aún brilla, cerca de ti.


Yume no Tsubasa (Versión Dueto Sakura y Shaoran)

Código de colores: Sakura / Syaoran / Ambos / Coros

Konna ni mo tooku e futari wa kite shimatte
ano koro no
osanai kimi no hohoemi ni
mou kaerenai ne

Kimi ga warau sekai ga suki de
(kimi ga warau hohoemi no soba ni)
soba ni itai, sore dake
wasurekaketa itami wo mune
ni

Time goes by
toki no nagare wa futari wo
kaete yuku keredo

nakushita mono mo
yumemiru mono mo

sono te wo totte
omoidasu yo

itsumo kimi no soba de
Kanashii koto sae oboete okitai kara
kimi no chizu ni
watashi no tame no
peeji wo nokoshite oite ne

Mirai kara fukitsukeru kaze wo
(mirai kara no tsumetai kaze)
kimi wa ano hi shinjita
ashita wa motto
takaku maiagare...

Time goes by
toki ga sugite mo kitto
kawaranu mono ga aru no

todokanai kara,
mitsuketai kara

yume no tsubasa wo
sagashi ni yuku

soba ni ite ne,
zutto...

(Time
goes by
toki no nagare wa futari wo kaete yuku keredo
nakushita mono mo yumemiru mono mo sono te wo totte omoidasu yo)

Más
coros y
La la la...
Soba ni iru yo, zutto...

Yume no Tsubasa (Versión Bonus)

ずっとライトで、私は各々の夜の
景色で愛の
される小さいペンを見ることができる。

私は行かなければならない
運命は決して方法を私の愛鉱山見つけない。

従って夜にIつはあなたの決してあなたの方の私
に取る道に迷ううために表面を、暗闇間で見ることができない。
決して私の中心は、
ライトそこに常にある。

時間は私達が愛の記憶からずいぶん遠くにあるので
、私達そのような物であり続けることができない起こる。
もはやesté; あなたの微笑、決して私達は分かれない。
私達の中心の私達は愛のとの1才である。
未来私はあなたの愛と着く。

決して叫ぶ必要はなかった
場所Iに行きたい
そこに。

私達が交差させた
巻上げの方法中の答えを見つけたいた。

従って冬の風邪の夏の熱では、私は、決して
私の方のあなたに取る道に迷ううためにここにいない。
私は決してあなたの中心を、あなたの
ライトそこに常にいる閉めない。



時間は、私達愛の記憶の
希望の陰のそのような物、あり続けることができない起こる。
もはやesté; あなたの微笑、決して私達は分かれない。
私達の中心で私達は愛のを聞くことができる。
あなたの近くの未来まだそれが照る。


You are my Love (Versión Sakura
en Japones)


Música,
arreglos y letras: Yuki Kajiura
Vocales: Yui Makino


Ame ni nureta hoho
wa
namida no nioi ga shita
yasashii manazashi no
tabibito
Shizuka ni
hibiiteru
natsukashii ongaku
omoidasenai kioku
samayou
Yume wa tobidatsu
no chiisana tsubasa de
omoi no kienai basho made
futari de
tooi umi wo sora wo koete
Kurai yoru no naka
de
watashi wo terashiteru
yasashii manazashi no
anata ni
aitai...

You are my Love (Versión Sakura en Español)

Tras las mejillas de aquél viajero de afable mirada,
humedecidas por la lluvia,
podía percibir el olor de las lágrimas.
Una nostálgica melodía resuena débilmente,
y aquellos recuerdos que no puedo recuperar
vagan sin rumbo.
Sueño con volar con mis pequeñas alas,
hasta encontrar un lugar en el que mis recuerdos no desaparezcan,
juntos tú y yo,
más allá de lejanos mares y cielos.
En mitad de la noche oscura
me iluminarás
con tu afable mirada.
Quiero volver
a verte...

You are my Love (Versión en Ingles)


Kiss me sweet
I'm sleeping in silence
all alone
in ice and snow
In my dream
I'm calling your name
you are my love
In your eyes
I search for my memory
lost in vain
so far in the scenery
hold me tight,
and swear again and again
We'll never be apart
If you could touch my feathers softly
I'll give you my love
We set sail in the darkness of the night
out to the sea
to find me there
to find you there
Love me now
if you dare...
Kiss me sweet
I'm sleeping in sorrow
all alone
to see you tomorrow
In my dream
I'm calling your name
You are my love...
My love...

You are my Love (Versión traduciada al Español de la Versión en Ingles)

Bésame dulcemente
mientras duermo en silencio,
completamente sola,
sobre hielo y nieve.
En mis sueños
pronuncio tu nombre.
Tú eres mi amor.
En tus ojos
busco mi recuerdo,
perdido en vano
en un lejano paisaje.
Abrázame fuerte,
y júrame una y otra vez
que nunca nos separaremos.
Si logras tocar suavemente mis plumas,
te entregaré mi amor.
Zarpamos en la oscuridad de la noche
hacia el mar
para encontrarme,
para encontrarte.
Ámame ahora
si eres capaz...
Bésame dulcemente
mientras duermo tristemente,
completamente sola,
para verte mañana.
En mis sueños
pronuncio tu nombre.
Tú eres mi amor...
Mi amor...

You are my Love (Versión Bonus)

私が沈黙
で、完全に単一、終わる
氷および雪
眠る間、甘く同じ。

私の夢で
私はあなたの名前を発音する。私の愛である。

あなたの目では
私は遠い景色で
無駄に失われる
私の記憶を捜す。幾度も強い
および
決して私達が分けない。

私のペンに滑らかに触れることをどうにかして
私の愛。私達は海の方の夜にのための
私を、見つけるために
暗闇のアンカーの
重量を量った。できれば


私が悲しげに
眠る間、同じ、明日のために甘く
完全に、単一。

私の夢で
私はあなたの名前を発音する。である私の愛私の愛
avatar
Emina-chan
Realeza de Clow

Libra Gato
Cantidad de envíos : 267
Reputación Dimensional : 56
Fecha de inscripción : 01/08/2009
Edad : 29
Localización : Desconocida... donde el viento la lleve... donde el agua la arrastre

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Kaho Mizuki
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
4/10  (4/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Parte III

Mensaje por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 8:05 pm

Dream Scape (Versión en Japonés)

Música,arreglos y letras: Yuki Kajiura
Interpretación: FictionJunction KAORI


Mita koto no nai
kusa no umi ga
giniro ni yurete zawameite
yume to utsutsu no sakaime atari no keshiki
Kimi ni deau tame?
sore tomo mada mienai dareka no hitomi no tame
kaze wo wakete yuku
dream scape
Mou sugu naru ne,
mezamashi no oto
demo sono saki mo mada yume kamoshirenai ne
daiji na mono wa doko ni itatte amari kawaranai yo ne
Mezamete mo mada
koko ni iyou to omou yo
sore ga yuuki to iu mono ga to omou yo
Sittin' in the silence... everlasting night breeze...
(I believe, I deceive, I relieve...)
kurasugite mienai dake sa
In my...
Nakitakute nakute hatte atta mune no sasakure ni
imagoro oikakerarete iki mo tsukenakute
shigamitsuiteta shinjitsu ga boroboro ni karete ochiru made
Ima chotto ni
mienai dake sa...
Genjitsu datte yume datte kimi wo mayowaseru dake
dakara sa
Sakamichi no ue no
magarikado, ikutsu demo sono saki ni ikitai
ongaku no naka ni shikanai fuukei no mukou e
kurasugite mienai dake sa...
Yume no tsuzuki ni
wa yume ga
nanairo no meiro mitai ni
onkai no nai kusabue ni uta wo mitsukeru tame ni
hirosugite me ga kurande mo
utaisugite nodo ga karete mo
mita koto mo nai kusa no umi wo
tatoe kimi ga inakunatte mo
Kurasugite mienai dake sa...
dream scape
Sittin' in the silence... everlasting night breeze...
sittin' in the silence... dream scape

Dream Scape (Versión en
Español)


Un mar de hierba que nunca había visto,
se balancea y susurra entre colores plateados.
Así es el paisaje de la frontera entre realidad y sueño.
¿(He llegado hasta aquí) para estar contigo?
¿O para ver los ojos de alguien a quien aún no conozco?
Avanzaré dividiendo los vientos,
(por este) paisaje de sueño.
La alarma del despertador debe de estar a punto de sonar, ¿verdad?
Pero puede que lo que ocurra después también sea un sueño.
De todos modos, estés donde estés, las cosas preciadas no cambian.
Mientras camino hacia el despertar, pienso que prefiero quedarme aquí.
Creo que es a esto a lo que llaman valor.
Sentada sobre el silencio... de una brisa nocturna sin fin.
(Creo... Engaño... Alivio...)
Está demasiado oscuro y no puedo ver...
En mi...
Aquella parte de mi corazón que quise ignorar para no volver a llorar,
ahora me persigue, y me impide hasta respirar.
La realidad a la que me aferro se marchita y se derrumba hecha pedazos.
Todavía no puedo ver con claridad...
No trates de distinguir si es realidad o sueño, eso sólo te confundirá
más.
No importa lo tortuoso que sea el camino hasta la cima, quiero ir más
allá,
hasta el otro lado de este paisaje que sólo existe en el interior de una
sinfonía.
Está demasiado oscuro y no puedo ver...
Dentro del sueño, soñé que estaba soñando,
y parece que estoy en un laberinto irisado.
He de encontrar una melodía tocada por una flauta que no puede tocar escalas.
Aunque vea cosas tan enormes que me maree,
aunque cante tan fuerte que mi garganta se reseque,
llegaré a aquél mar de hierba que nunca había visto
incluso si tú desapareces...
Está demasiado oscuro y no puedo ver...
(este) paisaje de sueño.
Sentada sobre el silencio... de una brisa nocturna sin fin...
Sentada sobre el silencio... de un paisaje de sueño.

Dream Scape (Versión en
Español by Lucy Sanchéz Acustico)


Ese verde mar que nunca alcance a mirar
se balancea entre sombras comenzando a susurrar.
Este es el paisaje usual que divide nuestros sueños
y realidad.
Todo es para estar contigo, o es que acaso en esos
ojos hay alguien que aun no he conocido.
El viento me guiara hacia ti en una ensoñación.
La alarma va a sonar, pronto voy a despertar
tal vez no ocurra nada y del sueño no pueda escapar.
De todos modos lo más importante es que lo que
más amas nunca cambiara.
Aunque estoy por despertar se que allí me quiero
quedar.
(sentada en silencio... una brisa sin fin... estoy aquí)
Tal vez es eso a lo que algunos suelen llamar tener valor.
(sentada en silencio... una brisa sin fin)
En la oscuridad no te puedo alcanzar.
(sentada en silencio... una brisa sin fin)
Donde estes!!!
Ese sentimiento que intente ignorar porque ya
no queria llorar, me persigue a todos lados y
ya no me deja respirar.
Esta realidad a la que me aferraba,
se esta haciendo trizas y nada puedo hacer.
No puedo encontrarte en la oscuridad
(sentada en silencio... creo en ti...una brisa sin fin)
Una brisa sin fin.
Si un sueño o tal vez sea real
si lo piensas tanto solo te confundiras
(Una brisa sin fin).
Aunque sea tortuoso el camino que he tomado
estoy dispuesta a llegar a la cima y más allá
(Sentada en silencio)
Aunque estoy conciente que este paisaje
solo existe en la irrealidad
Oscurece y no te puedo alcanzar.
Dentro de mis sueños también llegue a soñar
que en un laberinto estoy y no tiene fin
buscando una melodia sin sonido que me saque
de aquí
Aunque me agote tanto al caminar
aunque me quede sin voz por tanto cantar
(volvere a cantar)
Llegare a ese verde mar que no llegue a admirar
si desapareces yo te volvere a encontrar.
Oscurece y no te puedo alcanzar
Sentada en silencio
Sentada en silencio una brisa sin fin
Oscurece y no te puedo alcanzar
Sentada en silencio
Ensoñación........



Aikoi (Versión en Japonés)

Música,arreglos y letras: Yuki Kajiura
Interpretación: FictionJunction YUUKA


Dakishimete
kisushitatte
kimi wo suki ni natteku kimochi ni hate wa nai
fukiareru koi wo
kattou to rakkan to takkan de norikiru dake
Susume koigokoro
mayowazu ni kimi no moto e
yoru mo hiru mo hana mo arashi mo kitto fumikoete
Sekai no kanjou
zenbu yusabutte
kodoku na shinjou sugu ni tsutaetai
tarinai mono no nai, ari no mama no
ai ga hoshii dake
Sakamaku junjou
kimi no te wo tsukami
kono mama souzou no sekai ni ochiteku
kawaranu hibi wo kaeteyuku wa
ai wo kono mune ni
Hanarenaide soba
ni ite
dakedo hontou wa nani ga hoshii no ka mitsukaranai
"koibito" 'tte
totemo sanman de aimai de tayoranai kotoba da ne
Konna koigokoro
massugu ni kirei na mono ne
natsu mo fuyu mo tentakaku aru hoshi ni te wo nobasu
Sekai no sanjou
kimi ga inakereba
yasashii kanjou kieteshimai sou
kakeochita mune no ari no mama de
kimi wo sagashiteru
Afureru junjou
amai kisu dake de
tayasuku souzou no genkai wo koeteku
yume yori fukaku hitotsu ni naru
ai wo sagashiteru
Sekai no kanjou
zenbu yusabutte
kono mama souzou no genkai wo koeteku
kawaranu hibi wo kaeteyuku wa
ai wo kono mune ni
Ai wo kono mune
ni...


Aikoi (Versión en Español)

Te abracé y te besé...Este
sentimiento de querer amarte no conoce límites.
Esta pasión que te hace volar
supera obstáculos, fantasías y sueños inalcanzables.
Mis sentimientos avanzan vacilantes hacia ti.
Atravesaremos fácilmente noches y días, ya sean floridos o tormentosos...
Todas las emociones del mundo vibran,
y quiero que conozcas esta soledad que siento,
aunque en realidad eso no es suficiente,
lo único que deseo es un amor sincero...
Llena de inocencia, agarro tus manos.
Si continuamos, este mundo imaginario se derrumbará,
pero yo haré que esos días predestinados cambien
gracias al amor de mi corazón.
No te vayas, quédate a mi lado.
Pero la verdad es que ni yo sé lo que quiero.
"Amante"
es una palabra muy ambigua, imprecisa y confusa, ¿verdad?
Un amor así de puro es algo muy hermoso, ¿no es cierto?
Alzaré mis manos hacia las estrellas del vasto cielo, ya sea verano o invierno.
Cuando tú no estás, el mundo es una horrible visión.
Todos los tiernos sentimientos parecen desaparecer.
En realidad, dentro de mi pecho destrozado
te estoy buscando a ti.
Sólo desbordando pureza y con dulces besos
puedes atravesar fácilmente los límites de la imaginación.
En lo más profundo del sueño, nos fundimos en uno.
Estoy buscando el amor.
Todas las emociones del mundo vibran,
y si continuamos, atravesaremos los límites de la imaginación,
pero yo haré que esos días predestinados cambien
gracias al amor de mi corazón.
Gracias al amor de mi corazón...



Ring Your Song

Música,arreglos y letras: Yuki Kajiura
Vocales: Eri Itou


Now we've come so far from darkness
and will never be apart
so we leave for tomorrow
to start our lives again
Find me there, my tiny feathers
of my holy ancient days
you will calm all my sadness
and ring your song
only for me
Find me there, my tiny feathers
of my holy ancient days
I will calm all your sadness
and sing my song
only for you

Ring Your Song (Versión en Español)

Ahora que nos hemos alejado tanto de la oscuridad
y que nunca más nos separaremos,
partamos hacia el mañana
para comenzar nuestras vidas de nuevo.
Encontradme allí, mis diminutas plumas
de mis sagrados y antiguos días.
Aliviaréis mi tristeza por completo
y haréis sonar vuestra canción
sólo para mí.
Encontradme allí, mis diminutas plumas
de mis sagrados y antiguos días.
Aliviaré vuestra tristeza por completo
y cantaré mi canción
sólo para vosotras.



Spica (Versión en Japonés)

Música y arreglos: h-wonder
Letras: Maaya Sakamoto
Interpretación: Maaya Sakamoto


Arigatou ima koko
ni ite kurete
kimi wa nakanai tori no you de mune ga nandaka kurushii
Tokidoki yokogao
ni kodoku ga ochiteru
yasashisa no oku no yowasa mo shiritai no
Douka kimi ga
osoreteru nanika wo watashi ni mo oshiete
douka watashi ni dekiru koto ga aru nara
kimi no egao no tame ni
Sono te ga fureta
toki fushigi dakedo
tooi dokoka de watashi-tachi deatteta you na kigashita
Knife ya nikushimi
ja kowasenai mono datte aru koto ga
ima wa hakkiri wakaru kara
Douka kanashimi
sae ubawanaide
ikite kita subete no hibi ga watashi wo ugokashiteru
hitotsu mo iranai kioku nado nai
Tsumuide kasanete
dakishimete kimi to sodatetai
hajimaru sekai hajimaru melody
Haruka toozakaru
machi no namae wo mou ichido tsubuyaite
"douka mae ni susumeru you ni"
ryoute wo tsuyoku nigitta
Douka kimi ga
osoreteru nanika wo kakushitari shinaide
ima wa tayorinai hikari demo
kanarazu watashi soba ni iru kara

Spica (Versión en Español)

Gracias por estar junto a mí ahora,pero
al verte como un ave incapaz de cantar, se me aflige un poco el corazón.
A veces, veo como tu rostro se hunde en la soledad,
y quiero conocer esas debilidades que ocultas tras tu amabilidad.
Por favor, dime por qué te preocupa tanto que algo me ocurra.
Por favor, dime si hay algo que yo pueda hacer
para volver a ver tu sonrisa.
Al tocar tu mano, fue extraño, pero
sentí como si ya nos hubiéramos conocido antes, en algún lejano lugar.
Ahora me he dado cuenta de que, claramente,
ni el odio ni la lucha nunca serán destruidos, porque siempre existirán.
Por favor, no me ocultes nada, ni siquiera tu tristeza.
Todos los días que hemos vivido hasta ahora han dejado huella en mí.
No hay ni un solo recuerdo que no necesite.
Hílame, constrúyeme, abrázame... quiero crecer junto a ti,
en este mundo y en esta melodía que comienzan.
Susúrrame de nuevo el nombre de aquella distante ciudad...
"Por favor, para que parezca que nos estemos acercando a ella".
A ello me aferraré fuertemente con ambas manos.
Por favor, no escondas tu temor a que algo me ocurra.
Ahora no tenemos una luz que podamos seguir,
pero lo conseguiremos, porque tú estás a mi lado.



Tsuki no Shijima (Versión en Japonés)

Música, arreglos y letras: Yuki Kajiura
Vocales: Yui Makino


Itoshisa wa doushitara
todoku ka na
sotto yubi de tsunagatte
sore dake de
hitori ja nai to wakaru yo
Ima wa tada
shizukesa ni amaete
nukumori wakeatte
nemutte itai
Nee, yoru no mukou
ni wa hikari ga aru koto
anata wa tokidoki wasurete shimau no ne
tsubasa wo nakushita futari no yukue wo
tsuki dake ga mitsumeteru no
Fushigi da ne,
yokogao ga natsukashii
zutto toki no mukou kara
anata wo ne, shitteita kigasuru no
Mada shiranai
kioku no doko ka de
onaji tsuki no shita de
yorisotteta
Nee, soba ni iru
koto ga nagusame ni naru to
anata wa damatte oshiete kureru no ne
tsubasa wo nakushita yasashii senaka ni
furisosogu tsuki no shirabe
Tsuki no
shijima...
Nee, yoru no mukou
made
hikari ni naru made
kitto kono te wo hanasazu ikeru yo ne
tsubasa wo nakushita futari no nemuri wo
tsuki dake ga mitsumeteru no

Tsuki no Shijima (Versión en Español)

¿Cómo podría mostrarte lo mucho que me importas?
Cuando nuestros dedos se entrelazan suavemente,
sólo entonces,
sé que no estoy sola.
Ahora sólo deseo apoyarme en tu serenidad,
compartir contigo esta calidez,
y entonces dormir...
¿No es cierto? Más allá de la noche hay luz,
pero hasta tú a veces lo olvidas del todo, ¿verdad?
Perdí mis alas, y ahora
sólo la luna observa nuestro camino.
Es extraño, pero me gusta tu rostro de perfil al caminar.
Es como si mis sentimientos hacia ti siempre
hubieran perdurado más allá del tiempo.
El desconocido lugar en el que se encuentran mis recuerdos
yace bajo la misma luna
que nos arropa.
¿No es cierto? Mis temores desaparecerán si estás a mi lado,
y fuiste tú el que me lo enseñaste sin palabras, ¿verdad?
Perdí mis alas, y ahora
la inquisitiva mirada de la luna se derrama sobre tu afable espalda.
La quietud de la luna...
¿No es cierto? Hasta que lleguemos más allá de la noche,
hasta que ésta se convierta en luz,
estoy segura de que tu mano no me soltará, ¿verdad?
Perdí mis alas, y ahora
sólo la luna nos observa mientras dormimos.
avatar
Emina-chan
Realeza de Clow

Libra Gato
Cantidad de envíos : 267
Reputación Dimensional : 56
Fecha de inscripción : 01/08/2009
Edad : 29
Localización : Desconocida... donde el viento la lleve... donde el agua la arrastre

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Kaho Mizuki
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
4/10  (4/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Parte IV

Mensaje por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 8:26 pm

Lyrics: Drama & Character Single CDs

Zankou (Versión en Japonés)

Música y arreglos: Ryosuke Nakanishi
Letras: Naoki Nishi
Interpretación: Tetsu Inada (Kurogane)


Kioku no naka no
kioku
kizushika nokosenai kawaita michi
tatakau dake no kako ga
monokuro ni yakeru
Nando to naku
ukande mata kieru
ano nibui yume wo furihodokitai dakara itsumo
Sou yakeru you na
kuroi yami wo kiru
suterarenai sadame wo shinjite
tada hitotsu dake no hoshi ni naru tame ni
negau kimochi mo inoru kotoba mo sutete
Kodoku no hate no
kodoku
mienai teki ni muke furimawashita
tomatta mama no ude ja
nani mo kawaranai
Kizutsukete mo
subete wo kowashite mo
mou kimeta koto sa furikaeranai dakara itsumo
Sou moeru you na
kaze wo midare utsu
umerarenai kotae wo wasurete
tada hitotsu dake no michi wo yuku tame ni
nigiru kobushi wo kono zankou ni kaete
Hateshinaku
furikaesu kono rasen
yuruganai mamoru chikara
ano chikai wa kawaru kotonaku ima mo
mune ni aru ze
Saa sora no you ni
hiraku michi wo yuke
koerarenai sekai wa nai darou
mada kizutsuiteru hima ga aru no nara
ima yori motto hikari yori hayaku
Yakeru you na yami
wo uchikudake
jibun dake no sadame wo shinjite
tada hitotsu dake no hoshi ni naru tame ni
ore no subete wo kono zankou ni kaete

Towa no Omoi (Versión en Japones)

Música: Yoshiko Goshima
Arreglos: Eiji Yoshizawa
Letras: Yui Makino
Interpretación: Yui Makino (Sakura)


Yasashii hikari ni
tsutsumare
nagareru toki wo ikiteru
osanai hibi no kioku wa
haruka tooku de yuraideru
Hana no kaori
watashi wo yobu koe soyogu kaze
taisetsu datta mono
Towa no omoi
tsumugu koto deshou
kogoeta kokoro tokashite
mahiru no tsuki no naka
nukumori wo kanjite nemuritai
Itsuka yume kara
sametara
subete ga kieteshimau no?
dakedo kokoro wa kanarazu
itoshii kimochi wo sagasu hazu
Ikusen mono sora
wo koete kita koto no ha wo
kitto wasurenai
Towa no omoi
kagayaku deshou
hitomi no oku wo mitsumete
yume wo shinjita toki
sukoshi dake anata wa tsuyoku naru
Itsuka wa towa no
omoi musubu koto deshou
koboreru namida atsumete
ai ni kizuita toki
sukoshi dake watashi wa tsuyoku naru
zutto zutto soba ni itai kara

Smile (Versión en Japonés)

Música y arreglos: Kazuo Yoda
Letras: Naoki Nishi
Interpretación: Daisuke Namikawa (Fye)


Tooi kuni ni
nokoshita takusan no sayonara wa
yume no naka de hora dakishimete kudakechatta yo
mamoreru mono subete wo taisetsu ni todoketai
hakobu kaze wa tada utau dake sou sore dake
Ijiwaru na michi
demo hohoenda kimi
Yasashisa kara kizutsuita
toki wa
omoidasou kokoro no oku no
kazoekirenai smile
Mune no naka de
sodateta takusan no kagayaki wa
asai yume ni mou okosarete karechatta ne
Todokanai koe
demo utaidasu kimi
Kanashimi kara
chikara wo atsumete
arukidasou mada minu basho e
hikari no mukou e
Yasashisa kara
kizutsuita toki wa
omoidasou kokoro no oku no
kazoekirenai smile

Tabi no Tochuu de Kibou no Uta wo Utaou (Versión en
Japonés)


Música, arreglos y letras: Yukari Hashimoto
Interpretación: Mika Kikuchi (Mokona)


Tsutaetai no wa
kimi no egao ga tabi no michishirube da yo
Dokokade kimi to
surechigattara
sugu wakaru you ni uta wo utaou
Doko ni iru ka wa
mienai keredo
chuuningu awasete sagashiteru yo mekyo!!
Atarashii sekai de
kimi no ashiato wo mitsuketa yo
messejii ga kasuka ni hikaru
Moshi kimi ni
oitsuita nara donna hanashi wo suru darou?
tsutaetai no wa kimi no egao ga tabi no michishirube da yo
Tabi no
michishirube da yo
(Pupupupupu~)
Daremo ga yume ya
kibou wo sagasu
tabi no tochuu de tsumazuite
Nagedashitaku naru
sore de mo ii sa
yasumi yasumi yukeba ii yo ne mekyo!!
Atarashii sekai wa
kagayaku hikari no mangekyou
dore ga tsugi no tobira ga mayounda
Moshi michi ni
mayotta toki wa me wo tsubutte omou no sa
yukusaki wa hitotsu kimi no moto da yo dakara susume massugu ni!
Moshi kimi ni
oitsuita nara donna hanashi wo sureba ii?
mata hanarebanare ni naru mae ni tsugi ni au yakusoku wo shiyou
La la la la la la
la...
Tsugi ni au
yakusoku wo shiyou

Yume no Tsubasa (Versión Dueto Sakura y Shaoran)

Código de colores: Sakura / Syaoran / Ambos / Coros

Konna ni mo tooku e futari wa kite shimatte
ano koro no
osanai kimi no hohoemi ni
mou kaerenai ne

Kimi ga warau sekai ga suki de
(kimi ga warau hohoemi no soba ni)
soba ni itai, sore dake
wasurekaketa itami wo mune
ni

Time goes by
toki no nagare wa futari wo
kaete yuku keredo

nakushita mono mo
yumemiru mono mo

sono te wo totte
omoidasu yo

itsumo kimi no soba de
Kanashii koto sae oboete okitai kara
kimi no chizu ni
watashi no tame no
peeji wo nokoshite oite ne

Mirai kara fukitsukeru kaze wo
(mirai kara no tsumetai kaze)
kimi wa ano hi shinjita
ashita wa motto
takaku maiagare...

Time goes by
toki ga sugite mo kitto
kawaranu mono ga aru no

todokanai kara,
mitsuketai kara

yume no tsubasa wo
sagashi ni yuku

soba ni ite ne,
zutto...

(Time
goes by
toki no nagare wa futari wo kaete yuku keredo
nakushita mono mo yumemiru mono mo sono te wo totte omoidasu yo)

Más
coros y
La la la...
Soba ni iru yo, zutto...

Yume no Tsubasa -Duet Version- (En Español)

Mira lo lejos que hemos llegado los dos juntos.
Ya no hay manera de recuperar
aquella inocente sonrisa infantil que antes tenías.
Me gusta este mundo, en el que tú sonríes,
(Tu feliz sonrisa junto a mí.)
y todo lo que quiero es estar a tu lado.
He sellado dentro de mi corazón el dolor que había comenzado a olvidar.
El tiempo pasa,
y su paso nos cambiará a ambos, pero aún así
lo que he perdido, lo que he soñado,
si cojo tu mano, puedo recordarlo,
siempre a tu lado.
Quiero recordar incluso los momentos tristes,
así que, en tu mapa,
asegúrate de dejar una página para que me guíe.
Aquél día, creíste
(El frío viento del mañana)
que habría un mañana en el que volaríamos aún más alto
sobre el viento que sopla hacia nosotros desde el futuro...
El tiempo pasa,
pero aunque lo haga, hay cosas que nunca van a cambiar.
Aún no hemos llegado al final, y quiero encontrarlas,
así que sigamos buscando las alas de mis sueños.
Y quédate a mi lado, para siempre...
(El tiempo pasa,
y su paso nos cambiará a ambos, pero aún así
lo que he perdido, lo que he soñado, si cojo tu mano, puedo recordarlo.)
Yo estaré a tu lado, para siempre...

Kizuna (Versión en Japonés)

Música:Toshiki Moriya
Arreglos: Ryosuke Nakanishi
Letras: Mai Takahashi
Interpretación: Miyu Irino (Syaoran)


Wasurenai sa kimi
no egao mamoru yo
tsukamitoru no wa kirameku sekai
Kumo no kirema
kara nozoku sora wo miagetara
kizuna wo yuuki ni kaete ima tabi ni deru
Tatoe kono saki
nani ga matteta toshite mo
kimi to sagashita ano hikari wo mezashite
Wasurenaisa kimi
no egao mamoru yo
toki no kawa sae koete motto tsuyoku naru
hanasanai yo tsunaida te wa eien ni
tadoritsuku no wa kirameku sekai
Ima kimi wa doko
de donna yume wo miteru darou
asa ga kuru toki wa tada soba ni itai kara
Kimi to deaeta
sore wa guuzen ja nai to
tsuyoi kimochi wo nigirishimete kakeru yo
Mayowanai yo kimi
no egao dakishime
ochiru namida wa ame ni keshite tsuyoku naru
nakusanai yo kono omoi wa eien ni
tsukamitoru no wa kirameku sekai
Kawaranai yo zutto
tsuzuku kono michi
mae dake wo mite hashitte yukeru
Wasurenai sa kimi
no egao mamoru yo
toki no kawa sae koete motto tsuyoku naru
hanasanai yo tsunaida te wa eien ni
tadoritsuku no wa kirameku sekai

Kizuna (Versión en Español by Dualkey)

Deseo resguardar esa sonrisa que
sueles brindar, siempre suele
iluminar tanto al mundo como a mi.
Siempre miro más allá de las
nubes de algodon, te quiero encontrar.
Dedicare mi vida a ti, viajando por el
cielo y mar azul.
Aunque el viaje no tenga fin
seré tenaz mostraré mi valor.
Hallaré una manera para rasgar
tu luz, volverte a ver.
Deseo resguardar esa sonrisa que
sueles brindar, nada me va a detener
me haré más fuerte para asi ganar.
Hay un lugar mejor en el que pueda
estar junto a ti, y nos dará la eternidad
tanto al mundo como a mi.
En que lugar te encontraré, podria ser real
o un sueño tal vez.
Fue en una epoca ancestral donde te pueda
al fin reencontrar.
Me invadio la soledad, de un sentimiento de
pena y dolor, pero haré que esta emocion se
vuelva diferente... una ilusión.
Quiero recuperar esa sonrisa que
solias dar.
Solo quedan lagrimas que de mi caen
cual lluvia garrencial ¿?
Quiero la eternidad para poder estar
junto a ti, solias iluminar tanto al
mundo como a mi.
Deseo recordar esa sonrisa que
solias dar, ya no quiero mantener
estas marcas en mi piel.
Deseo resguardar esa sonrisa que
sueles brindar, nada me va a detener
me haré mas fuerte para asi ganar.
Hay un lugar mejor en el que pueda
estar junto a ti y nos dará la eternidad
tanto al mundo como a mi.

Lyrics: Tsubasa Reservoir Chronicles
Películas


Aerial (Tsubasa Chronicle Movie OP) (Versión en Japonés)

Música:HAL
Arreglos: HAL
Letras: Kinya Kotani
Interpretación: Kinya Kotani


Sakamaku jikuu wo
koete
mada minu daichi wo samayou
anata no egaku tsuyosa de
toki wo kirisaite...
Kaso suru yami no
hayasa ni nomareru kagerou
seijaku ni ayatsurareru ochiteyuku
kasuka ni torimodoshiteku ishiki no naka de
nakusu koto wo osorete kimi wo dakishimeta
Midareru jigen
youen naru gikyoku
shunkan wo eien ni hibikaseru kaze
Sakamaku kuukan wo
koete
mada minu shinjitsu e mukau
kako ni wa mou torawarenai
ima wo mitsumeteru
itsuka wa tadoritsuku darou
mirai ga hakanai mono demo
anata no egaku tsuyosa de
sora wo kirisaite...
Itazura ni kumo wo
makikomu hikutsu na taiyou
kawaki wo uruosu ame ni tachitomaru
kogoeta shizuku wo shinogu hosoi yubisaki
guuzen fureta sono te wa atatakai
Umareru kiseki
ugokidasu unmei
asu wo jiyuu ni habatakeru hane
Sakamaku jikuu wo
koete
itsuwari no ai ni tomadou
anata ga omou tsuyosa de
uso wo kirisaide...
Sakamaku jikuu no
naka de
kokoro ni tozasareta himitsu
anata no egaku tsuyosa ga
sora wo terashidasu...
Sakamaku airo wo
koete
mada minu shinjitsu e mukau
kako ni wa mou torawarenai
ima wo arukidasu
Itsuka wa
tadoritsuku darou
mirai ga hakanai mono demo
toki ga sora ni egaku tsuyosa de
kimi wo hanasanai

Aerial (Versión en Español by
Dualkey)


Atravese tiempo espacio y dimensión
y el mundo recorri en busca de tu luz
trate de ver el bosquejo que dejo tus alas al desvanecer.
La calida neblina huye de aquí
llegando la oscuridad
un sepulcral silencio predomino en el mundo
Con lentitud recobras tus recuerdos
y tiemblo solo al pesar
llegarte a perder que me olvides y no te pueda abrazar
Una rara dimencion y una magica expedición
el viento hace este instante más eterno cada vez
Atravese tiempo espacio y dimensión
y entre los mundos fui a encontrar la verdad
mirando hacia el presente no podra el ayer
volverlo a capturar
Debo llegar al futuro alguna vez
aunque se que el mañana es el primero
trate de ver el bosquejo que dejo tus alas al vuelo emprender
El sol tan servil envuelve el cielo con su fulgurante calor
y aquí estoy la lluvia rosa mi piel en vez del sol
Y al tocar las gotas con tus dedos las llegas a congelar
pero al tocar tus manos puedo notar que son calidas
Un milagro surge así ligado a un destino y un fin
despliega tus alas y asi vuela libre hacia el
Atravese tiempo espacio y dimensión
y en mi corazón reino la confusión
me esforzare para hayar la solución y las mentiras destruire
Dentro de este espacio y dimensión
hay algo oculto dentro de mi corazón
trate de ver el bosquejo que dejo
la luz que brilla en tu interior
Atravese este espacio y dimensión
y entre los mundos fui a buscar la verdad
mirando hacia el presente no podra el ayer volverlo a capturar
Debo llegar al futuro alguna vez
aunque se que el mañana es el primero
pero la furza que me el aire
me mantendra junto a ti.

Amurita (Tsubasa Chronicle Movie ED) (Versión en Japonés)

Música:Kaori Kano
Arreglos: Fujita Tetsushi
Letras: Kaori Kano
Interpretación: Yui Makino


Kikasete
natsukashii uta wo
tooku de kuchizusande
seinaru mitsu no you ni yume no you ni
sono naka de nemurasete
Doushite sekai wa
sakasa ni muryoku ni nagareteku no?
yuuyake
itsuka mita akanegumo
soba ni irenai sono kawari ni
Gin iro no ame ga
futtekitara watashi da to omotte
namida wo fuite
massugu ni hada ni ochiru ryuusei
furitsuzukete sono kata ni amurita
Daichi ga naiteiru
yoru wo
kanjiru kokoro de ite
anata no kizuguchi ga itamu nara
sora ni negai no yumiya wo utsu
Gin iro no ame ga
futtekitara watashi da to omotte
jikan wo tomete
chiheisen hibikiwataru shizuku
tashika na mono
ano hibi ni amurita
Gin iro no ame ga
futtekitara watashi da to omotte
namida wo fuite
massugu ni hada ni ochiru ryuusei
anata ni furu ame ni naru amurita

Amurita (Versión en Español)

Escucha aquel lejano sonido.
Alguien tararea una nostálgica melodía,
como un néctar sagrado, como un sueño.
Déjame dormir mientras me envuelve...
¿Por qué el mundo se ahoga en contradicciones y desesperación?
Al atardecer,
siempre observábamos juntos las rojas nubes,
y ahora ya nunca más podrás estar a mi lado...
Pero cuando la plateada lluvia comenzó a caer, imaginé que era parte de
mí,
y sequé mis lagrimas.
Las estrellas fugaces que caen
sobre tu cuerpo, sobre tus hombros... son ambrosía.
En aquella noche en la que la tierra lloraba,
sentí tu corazón.
Si veo que tus heridas duelen,
lanzaré cual flecha mi deseo hacia el cielo.
Pero cuando la plateada lluvia comenzó a caer, imaginé que era parte de
mí,
y el tiempo se detuvo.
En el horizonte, el sonido de una gota resonó.
Estoy segura de todo lo que ocurrió
en aquel día, se convirtió... en ambrosía.
Pero cuando la plateada lluvia comenzó a caer, imaginé que era parte de
mí,
y sequé mis lagrimas.
Las estrellas fugaces que caen
se convierten en la lluvia que cae sobre ti, ambrosía.

Amurita (Versión Bonus)

聞くことこと1つの遠い音。誰かのノスタルジックな、
夢として神聖な果汁のような。私に囲む間、眠る


世界が否定および必死で窒息するようにか。薄暗がり、
私達は赤い雲を常に一緒に観察しが、
私の側面の?に今既に決してもっとあることができる


銀めっき雨が降り始めたときにそれが私の部分だった想像し、私の
破損を乾燥したことを私は。


あなたの体で落ちる
あなたの肩の?のつかの間の星は、ambrosiaである。


しかし銀めっき雨が降り始めたときに私はそれが私の部分だった想像し、
私の破損をことを乾燥した。


回転あなたで
落ちる雨落ちるつかの間の星、ambrosia.

Lyrics: Tsubasa Reservoir Chronicles Ovas

Synchronicity (Tsubasa TOKYO
REVELATIONS OP)


Música, arreglos y letras: Yuki Kajiura
Interpretación: Yui Makino


Kono nukumori wa
doko e yuku no
ashita ni nareba kieteshimau no
mune no kodou wo awaseta naraba
onaji fukami e oriteyukeru no
Itsumo itsumo soba
ni iru yo
donna tooku kimi no kokoro ga mayotte mo
Kurayami no naka
ni futari de tadayoi nagara
mujaki na kotori no you ni tsubasa wo yoseteita
sabishii toki ni wa egao ni kakureru kimi wa
tokenai koori no yaiba
kono mune wo sarashite
dakishimeru
zutto...
Kimi wa hitori de
doko e yuku no
furikaeru no ga kowai dake na no
mune no katachi mo kanashii iro mo
hontou wa kitto yoku niteru no ni
Itsuka kitto kaeru
basho wo
futari onaji hakanasa de mitsumeteiru
Kono yami no naka
de donna ni hanareteite mo
kokoro wa nani yori tsuyoi kizuna de yobiatte
sabishii toki ni wa waratteite mo wakaru yo
tsumetai yubi wo namida de
atatamete agetai
soba ni iru...
Kurayami no naka
ni futari de tadayoi nagara
mujaki na kotori no you ni tsubasa wo yoseteita
sabishii toki ni wa egao ni kakureru kimi wa
tokenai koori no yaiba
kono mune wo sarashite dakishimeru
soba ni iru
zutto...

Synchronicity (Versión en Español)


Toda aquella calidez, ¿hacia dónde se ha marchado?
Cuando llegue el mañana, ¿desaparecerá por completo?
Si unimos el latir de nuestros corazones,
¿podrán soportar precipitarse hacia la misma profundidad?
Siempre, siempre estará junto a tu corazón,
no importa cuan lejos éste vague sin rumbo.
En el interior de la oscuridad ambos nos dejamos llevar, mientras,
como inocentes pajarillos, acercamos nuestras alas.
En aquellos momentos de tristeza, tu sonrisa se ocultó,
y una imperecedera espada de hielo
dejó al descubierto mi pecho.
Déjame abrazarte
para siempre...
¿Hacia dónde te has marchado tú solo?
Cuando volviste tu mirada hacia mí, sentí miedo.
La imagen de mi pecho se tiñó de tristeza.
Sé que es cierto, ahora me asemejo a ti.
Algún día, estoy segura de que regresarás a aquel lugar
y de nuevo volveremos a mirarnos fugazmente.
En el interior de esta oscuridad, no importa cuanto nos separemos,
los fuertes lazos de nuestros corazones se llaman el uno al otro.
En aquellos momentos de tristeza, comprendí por qué sonreías,
y a tus fríos dedos yo quise
dar calor con mis lágrimas.
Quiero estar a tu lado...
En el interior de la oscuridad ambos nos dejamos llevar, mientras,
como inocentes pajarillos, acercamos nuestras alas.
En aquellos momentos de tristeza, tu sonrisa se ocultó,
y una imperecedera espada de hielo
dejó al descubierto mi pecho, déjame abrazarte,
quiero estar a tu lado,
para siempre...

Synchronicity (TV Versión en Japonés)

Kono nukumori wa
doko e yuku no
ashita ni nareba kieteshimau no
mune no kodou wo awaseta naraba
onaji fukami e oriteyukeru no
Itsumo itsumo soba
ni iru yo
donna tooku kimi no kokoro ga mayotte mo
Kurayami no naka
ni futari de tadayoi nagara
mujaki na kotori no you ni tsubasa wo yoseteita
sabishii toki ni wa egao ni kakureru kimi wa
tokenai koori no yaiba
kono mune wo sarashite
dakishimeru

Synchronicity (TV Versión
en Español)


Toda aquella calidez, ¿hacia dónde se ha marchado?
Cuando llegue el mañana, ¿desaparecerá por completo?
Si unimos el latir de nuestros corazones,
¿podrán soportar precipitarse hacia la misma profundidad?
Siempre, siempre estará junto a tu corazón,
no importa cuan lejos éste vague sin rumbo.
En el interior de la oscuridad ambos nos dejamos llevar, mientras,
como inocentes pajarillos, acercamos nuestras alas.
En aquellos momentos de tristeza, tu sonrisa se ocultó,
y una imperecedera espada de hielo
dejó al descubierto mi pecho.
Déjame abrazarte...

Saigo no Kajitsu (Tsubasa
TOKYO REVELATIONS ED) (Versión en Japonés)


Música:Shoko Suzuki
Arreglos: Neko Saitou
Letras: Maaya Sakamoto
Interpretación: Maaya Sakamoto


Sagashite bakari
no boku-tachi wa kagami no you ni yoku niteru kara
mukiau dake de tsunagaru no ni fureau koto wa dekinai mama
me wo korashita
te wo nobashita
Kaseki mitai ni nemutteiru hirakareru no wo machi
tsuzukeru
ame ga futte
toki wa michite
Nee boku wa, boku wa shiritai
aisurutte donna koto?
kimi ga hohoemu to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
marude kokyuu suru you ni ugokidashita
Daremo mamorenai boku-tachi wa neshizumaru machi wo
kakedashita
mizu ni natte
kaze ni natte
Te ni ireru tame ni arasoi ubaiaeba munashikute
boku ga sakende mo sekai wa nani mo iwazu ni se wo muketa
marude boku wo tamesu you ni tsukihanashita
Isshun wo
eien wo
hajimari wo
saihate wo
Nee boku wa, boku wa shiritai
ikitekutte donna koto?
boku ga tazuneru to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
boku ni nemuru shinjitsu wo ima shizuka ni tokihanasu

Saigo no Kajitsu (Versión
en Español)


Nos limitamos a buscarnos desde que vimos nuestra imagen, reflejada
como en un espejo.
Nos limitamos a observarnos, el uno frente al otro, conectados, pero incapaces
de alcanzarnos.
Nuestros ojos se miraron fijamente,
nuestras manos se acercaron...
Permanezco dormido cual fósil, aguardando el momento en el que pueda
liberarme.
La lluvia cae,
el tiempo pasa...
Dime, quiero saber, quiero saber,
¿qué se siente al ser amado?
Cuando tú sonríes, el mundo se estremece ligeramente y refulge.
Y de repente, siento que puedo respirar y que comienzo a vivir.
No podemos proteger a nadie, y comenzamos a correr hacia una dormida
ciudad.
Nos convertimos en agua,
nos convertimos en viento...
Para obtener lo que quiero, debo enfrentarme a ti y arrebatártelo, aún
sintiéndome vacío.
Yo también gritaré, mientras el mundo permanece mudo, dándome la espalda.
Y de repende, dejo todo de lado y a ello me entrego por completo.
Un momento,
la eternidad,
el comienzo,
el lejano final...
Dime, quiero saber, quiero saber,
¿qué se siente al estar vivo?
Cuando yo pregunto, el mundo se estremece ligeramente y refulge.
En mi interior descansa la verdad, y ahora, silenciosamente es liberada.

Saigo no Kajitsu (TV Versión
en Japonés
)

Sagashite bakari
no boku-tachi wa kagami no you ni yoku niteru kara
mukiau dake de tsunagaru no ni fureau koto wa dekinai mama
me wo korashita
te wo nobashita
Nee boku wa, boku
wa shiritai
aisurutte donna koto?
kimi ga hohoemu to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
marude kokyuu suru you ni ugokidashita
Nee boku wa, boku
wa shiritai
ikitekutte donna koto?
boku ga tazuneru to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
boku ni nemuru shinjitsu wo ima shizuka ni tokihanasu

Saigo no Kajitsu (TV Versión
en Español)


Nos limitamos a buscarnos desde que vimos nuestra imagen, reflejada
como en un espejo.
Nos limitamos a observarnos, el uno frente al otro, conectados, pero incapaces
de alcanzarnos.
Nuestros ojos se miraron fijamente,
nuestras manos se acercaron...
Dime, quiero saber, quiero saber,
¿qué se siente al ser amado?
Cuando tú sonríes, el mundo se estremece ligeramente y refulge.
Y de repente, siento que puedo respirar y que comienzo a vivir.
Dime, quiero saber, quiero saber,
¿qué se siente al estar vivo?
Cuando yo pregunto, el mundo se estremece ligeramente y refulge.
En mi interior descansa la verdad, y ahora, silenciosamente es liberada.

Mitsubachi to Kagakusha
(c/w Saigo no Kajitsu) (Versión en Japonés)


Música y arreglos: solaya
Letras: Maaya Sakamoto
Interpretación: Maaya Sakamoto


Zettai nante kono
yo ni wa nai’n datte
anata no hanashi akubishite mo kiiteru yo
Koi ni ochiru no
wa juuryoku no sei ja nai
buatsui hon wa mou tojite watashi wo mite
Setsumei dekinai
koto wo oshiete
jouzu ja nakute mo wakatte ageru
dareka no kotoba de kaiketsu shinaide
anata no kotae wo atashi wa matteru
Me ni utsuru mono
zenbu kasetsu datte
muzukashii koto wa wakaranai
demo ieru yo
Shoumei dekinai ai
no kotoba mo
mitsumete kuretara shinjite ageru
kantan na uso wa chanto minuite
anata no serifu wo atashi wa matteru
Meihaku de demo
konnan de demo kaikan de
nee kizuiteiru’n desho
joushiki wa mou koeteiru
sou rifujin wo mukae ni iku no
Setsumei dekinai
koto wo oshiete
bakageta rikutsu mo waratte ageru
dare ni mo ienai machigai da nante
anata no kotae wo mirai wa matteru

Mitsubachi to Kagakusha
(c/w Saigo no Kajitsu) (Versión en Español)


No entiendo absolutamente nada de este mundo,
así que escucharé tu lección mientras bostezo.
La gravedad no es la razón de que la gente se enamore,
así que, mejor, ¿por qué no cierras ese pesado libro, y me miras a mí?
Enséñame con una explicación las cosas que no sé hacer;
aunque no tenga suficiente habilidad, lo entenderé.
No me sirve que otros me digan la solución,
seguiré esperando a que tú me respondas.
Todo lo que veo reflejado en tus ojos es sólo una hipótesis.
No entiendo estas cosas tan difíciles,
pero te las diré.
No consigo una prueba, ni tus palabras de amor,
pero seguiré mirándote atentamente y creeré en ti.
Puedo ver perfectamente a través de tus sencillas mentiras,
seguiré esperando a que tú me digas esa frase.
Está muy claro, pero es difícil, pero también es agradable.
Dime, ¿te has dado cuenta ya?
Ya no hago caso a mi sentido común,
vamos, ven conmigo a hacer algo irracional.
Enséñame con una explicación las cosas que no sé hacer;
aunque sólo te cuente mis teorías tontas, nos reíremos.
No me importa que todos me digan que estoy equivocada,
siempre seguiré esperando a que tú me respondas.

Sonic Boom (Tsubasa Shunraiki) (Versión en Japonés)

Sung by: Maaya Sakamoto
Lyrics by: Maaya Sakamoto
Composition & Arrangement: Yuichi Ichikawa


Oboeteiru? hi no
hikari de kotori no you ni mezameta hi wo
mirai nante atari
mae ni kuru mono dato omotte ita
Suki na hito to
zutto issho ni itai sonna tanjun na yume mo
kanaerarezu ni
bokura wa koko de hanarete shimauno
Hayaku ichiban
taisetsu na hito no tokoro e
konomama kimi wo
hontou ni ushinau sono mae ni
kotae wa tokku ni
kimatteru omoi wo katachi ni kaerunda
Soba ni itemo
kizukenakute ima ni natte wakatta koto
moshikashitara ano
koro yori boku wa kimi no chikaku ni iru
Chikara makaze ni
tada dakishimetatte mamoru koto wa deki nakute
boku wa daiji na mono wo ikutsumo kowashite kitakedo
Hashire ima jiyuu
ni naru boku no ishiki
todoke genshoku no
hane ni notte maiagare
kitto ma ni au sai
hate no mukou de kanarazu aerunda
Hayaku ichiban
taisetsu na hito no tokoro e
konomama kimi wo
hontou ni ushinau sono mae ni
kotae wa zutto
kimatteta bokutachi wa shitteita
omoi wo katachi ni
kaerunda
Bokura wa sore wo
mirai to yobunda

Sonic Boom (Versión en
Español)


¿Recuerdas?
El día en que despertaste como una pequeña ave en la luz del sol
diste por hecho que el futuro era algo que llegaría
Quiero estar junto a la persona que amo
Con tan simple sueño incapaz de ser cumplido, nos vamos por caminos
separados
De prisa, hacia donde mi persona mas preciada esta
te perderé si todo continua así; antes de eso
La respuesta ha sido dictada desde hace mucho tiempo
Mis pensamientos tomarán forma
Es algo que se ahora, algo de lo que no me di cuenta aun cuando
estabas a mi lado
Tal vez estoy mas cerca de ti que en aquel entonces
Incluso si meramente te abrazo con todo mi ser, incapaz de protegerte
He destruido muchas cosas importantes, pero-
Corre, mi conciencia se vuelve libre ahora
Alcanza, monta en las alas de colores de arcoiris y deslízate
Certeramente, lo haré a tiempo, definitivamente puedo encontrarte
del otro lado
del final
De prisa, hacia donde se encuentra mi persona mas preciada
Y te perderé si todo continua así; antes de eso
La respuesta ha sido dictada desde hace mucho tiempo
Mis pensamientos tomarán forma
lo llamamos “el futuro”’

Sonic Boom (Versión en
Español by Lucy Sanchéz)


Aun puedo recordar
como si fuera ayer.
Cuando volamvamos
cual aves bajo el sol.
Soliamos creer con
indeleble fe que el
mañana ideal habria de
llegar.
Que siempre estariamos juntos
Que esto no tendria fin.
Que no habria nada mas grande que este amor.
Pero en algun lugar, el anhelo se esfumo
¿hoy donde queda... nuestro sueño?
Volaré, hacia el lugar donde te encuentras tu,
no me detendré.
No puede ser, que un sentimiento asi deba
acabar sin antes florecer.
Sólo se que junto a ti quiero caminar,
mi corazón lo ve más claro que nunca.
Siempre estuviste aqui, acompañandome,
pero no pude ver quien eras en verdad.
Ahora puedo entender cuan importante es el don
de valorar lo que es cercano a mi.
Y también se que sólo con desear abrazarte una vez más,
no podre salvarte de esta oscuridad.
Tengo que recuperar, todo aquello que perdí
y decirte que "Te Quiero".
Viajaré, hacia el lugar que dicte el corazón libre al fin.
Abriré estas bellas alas que me guiaran a donde tu estes.
El momento llegará se que al final, te alcanzaré
y te amaré como nunca.
Volaré, hacia el lugar donde te
encuentres tú no me detendre.
No puede ser, que un sentimiento así
deba acabar sin antes florecer.
Sólo se que junto a ti, quiero caminar,
nuestro encuentro no fue casualidad.
Mi corazón lo ve más claro que nunca, y
mañana nuestro amor, será más fuerte que nunca.

Kioku no Mori (Tsubasa Shunreiki) (Versión en Japonés)

Sung by: Maaya Sakamoto
Lyrics by: Maaya Sakamoto

Kaze no naka de kimi ga maiteru
Furi mukeba mou kikoe nakunaru
Futsutsu nanoka maboroshi nanoka
Yugenda toki wo boku wa
samayou
Doko he itta no? Ano toro no keshii
Kodore hi no sasu sese ragide asondeta
Futari no koe wa mori ni doji komerarete
Natsu no mukou ni kakureteru
Douza karu kimi no yobi koe
Yama nai kaze no suki ma wo fukuyu kete
Mienai kage kimi wo sagashite
Boku wa yami no naka he shizundeku
Furai mori no okute
Kimi ga waratteiru
Akai tsuki ga sekai no hate
wo terashitetai yoru
Umareta futari
Omoi desae motazuni itemo
Kimi no hitomi wa mabushi kumieta no ni
Bokura wa onaji toki no naka ni ite
Soba ni ite sae meguri ae zuni ita
Gare kino mori ni nokotta hana wo chirashite
Kuroi nami dano ame ga furu
Moki sakebu boku no muta koe
Kaze no nagai wo kanaeru sono tameni
Kimi da kega boku no kokoro ni
Nage kito kanashi mi wo tori modosu
Toboza kabu kimi no yobi koe
Meguru kioku no rasen ni kiete yuku
Mienai kage kimi wo sagashite
Boku wa yami no naka he shizun deku
Kurai mori no okude
Kimi ga waratteiru

KIOKU NO MORI (Versión en Español)


En el interior del
viento oigo tu llanto,
y cuando me doy la
vuelta, deja de oírse.
¿Es real? ¿Es una
ilusión?
Vago sin rumbo a
través de un tiempo distorsionado...
¿Dónde está ahora
aquel distante paisaje?
Aquél en el que
jugábamos en un riachuelo iluminado por los rayos del sol.
Nuestras voces
quedaron recluídas en aquel bosque,
y ahora están
ocultas al otro lado del verano.
Tu lejana voz
llamándome
se desliza a
través de los huecos del incesante viento.
Una sombra
invisible sale en tu busca,
y yo me hundo en
la oscuridad.
En el interior de
este sombrío bosque,
te oigo reír...
Una noche en la
que una luna roja iluminaba los confines del mundo
ambos nacimos.
Aunque no
albergabas recuerdo alguno,
tus ojos brillaban
intensamente.
Ambos existíamos
en un mismo tiempo,
el uno junto al
otro, y aun así no podíamos encontrarnos;
sólo éramos
fragmentos de flores que todavía permanecían en aquel bosque de ruinas.
Una lluvia de
lágrimas negras comienza a caer...
Mi voz que antes
cantaba ahora grita,
para poder cumplir
aquel deseo, arrastrado ahora por el viento.
Solo tú puedes
hacer que mi corazón
vuelva a sentir el
dolor y la tristeza.
Tu lejano grito
desaparece en una
espiral de recuerdos.
Una sombra
invisible sale en tu busca,
y yo me hundo en
la oscuridad.
En el interior de
este oscuro bosque,
te escucho reír...
avatar
Emina-chan
Realeza de Clow

Libra Gato
Cantidad de envíos : 267
Reputación Dimensional : 56
Fecha de inscripción : 01/08/2009
Edad : 29
Localización : Desconocida... donde el viento la lleve... donde el agua la arrastre

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Kaho Mizuki
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
4/10  (4/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Fin jeje

Mensaje por Emina-chan el Mar Dic 08, 2009 8:29 pm

Buenooooo espero que les guste ¡¡AH!! me olvidaba, tome las letras que subieron Ivy-chan y Kasuga-chan espero no se molesten mucho conmigoooo

¡¡Matta!! Se me cuidan



.:。✿*゚‘゚・✿╰۞╮─═─~☆~═─hitsuzen─═─~☆~─═─╰۞╮✿*゚’゚・✿.。.:

ǝlqɐʇıʌǝuı sǝ opoʇ sɐıɔuǝpɔıuıoɔ sɐl uǝʇsıxǝ ou

"Gracias a ti... sigo con vida... esforzandome día a día... hasta ver realidad mi deseo... que tú seas inmensamente feliz"

"Llevame a tu realidad"

avatar
Emina-chan
Realeza de Clow

Libra Gato
Cantidad de envíos : 267
Reputación Dimensional : 56
Fecha de inscripción : 01/08/2009
Edad : 29
Localización : Desconocida... donde el viento la lleve... donde el agua la arrastre

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Kaho Mizuki
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
4/10  (4/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Tsubasa Reservoir Chronicle "Canciones a Full" ^^

Mensaje por kasuga el Miér Dic 09, 2009 3:32 pm

Estan muy buenas las canciones, santa ,muchas GRACIAS POR SUBIRLAS!!! Very Happy .y...no hay problema de que hallas puesto canciones que yo subi flower santa
avatar
kasuga
Estudiante del instituto Horitsuba

Pez Caballo
Cantidad de envíos : 58
Reputación Dimensional : 6
Fecha de inscripción : 16/09/2009
Edad : 27
Localización : argentina

Pesonaje de juego de roll
Personaje: Naoko
Nombre del juego:: The wind of sweet love
Experiencia Roll:
2/10  (2/10)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Tsubasa Reservoir Chronicle "Canciones a Full" ^^

Mensaje por pame el Jue Nov 11, 2010 8:29 am

hi
que bien todas las canciones de tsubasa sgracias por ponerlo estan muy bonitas adoro
bye
avatar
pame
Heredero de Clow

Géminis Cabra
Cantidad de envíos : 185
Reputación Dimensional : 21
Fecha de inscripción : 09/06/2010
Edad : 26
Localización : un lugar muy lejano

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Tsubasa Reservoir Chronicle "Canciones a Full" ^^

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.